À quel point sommes-nous près de la perfection de la traduction automatique

La panique chez les traducteurs est évidente en raison du développement continu de la technologie de traduction. Il y a quelques années, la question était de savoir s'il était possible que la traduction automatique remplace les traducteurs humains. Aujourd'hui, nous n'avons plus à parler des possibilités. Il existe une preuve hors de tout doute raisonnable que les traducteurs humains seront supprimés à un moment donné. Pour beaucoup, la grande question est de savoir quand. La traduction automatique parfaite est-elle proche ou avons-nous encore le temps d'attendre? Eh bien, la traduction automatique peut être perfectionnée plus tôt que vous ne le pensez. En fait, dans certains milieux, la traduction automatique est déjà en train de prendre racine avec seulement quelques ratés. Commençons par explorer les principales technologies de traduction afin de pouvoir comprendre les progrès accomplis en matière de traduction.

Comprendre la technologie des machines de traduction neuronale – NMT

Au fil des ans, de nombreuses technologies de traduction automatique ont été développées. Cependant, la plupart des technologies présentaient de nombreuses lacunes et étaient considérées comme peu fiables. On ne pouvait pas leur faire confiance pour prendre le contrôle de l'ensemble du processus sans intervention humaine. Avec la technologie Neural Translation Machine (NMT), les choses sont très différentes. NMT est une technologie basée sur des algorithmes d'apprentissage, qui reçoivent en permanence des données et se développent parallèlement à l'évolution humaine. Wikipedia cite NMT peut prédire la probabilité d’une phrase en modélisant tous les mots d’une séquence. Au cours des dernières années, la plupart des fournisseurs de services de traduction linguistique ont largement bénéficié de la technologie NMT. Cette technologie a amélioré la vitesse de traduction, ce qui a permis de réduire les coûts de traduction. Cependant, l’éléphant dans la salle est de savoir si cette technologie peut remplacer les traducteurs humains et quand?

Efficacité de NMT dans le perfectionnement des traductions automatiques

Si vous êtes un traducteur inquiet pour l'avenir de votre travail, NMT devrait vous donner une raison de commencer à chercher un autre emploi. Bien que nous n'en soyons pas encore là, les perspectives avec le NMT sont très prometteuses. La bonne nouvelle pour les traducteurs traditionnels est que les traductions produites par NMT nécessitent toujours une intervention humaine. One Hour Translation, l'un des principaux fournisseurs de services de traduction, est l'une des sociétés qui utilisent pleinement NMT. Selon l'équipe One Hour Translation, ils doivent évaluer les performances de chaque moteur NMT et les ajouter à la base de données tous les trimestres. N'oubliez pas que les moteurs NMT sont développés sur un logarithme qui apprend continuellement grâce aux données. Bien que les moteurs ne soient pas parfaits aujourd’hui, ils se développent rapidement et pourront produire des traductions presque parfaites dans un avenir proche.

Quels sont les défauts de NMT

Étant donné que NMT est la technologie de pointe en traduction, il s’agit probablement de la traduction automatique. Pour comprendre les faiblesses de NMT, nous devons considérer la traduction comme un processus complet. La traduction implique les prestataires de services linguistiques et les entreprises individuelles qui souhaitent obtenir la traduction. Cela signifie qu'une technologie qu'un serveur NMT doit faciliter la communication entre le client et le fournisseur de service de traduction. Si ce processus doit être efficace, le système NMT devrait être capable de gérer plusieurs processus de traduction simultanément. Malheureusement, bien que la technologie NMT soit capable de gérer efficacement certains aspects de la traduction, l'exécution simultanée de plusieurs traductions ne permet pas au système de se perfectionner dans un domaine.

Pour remédier à ces inconvénients, plusieurs moteurs NMT sont utilisés pour proposer différents types de traduction. L’évaluation humaine a révélé que certains moteurs offrent une traduction plus efficace que d’autres. Par exemple, un certain moteur peut offrir une traduction presque parfaite de l'anglais vers le français mais peut ne pas afficher une telle efficacité lors de la traduction du français en allemand. Pour cette raison, il peut s'écouler un certain temps avant que les traducteurs humains ne sachent quels moteurs fonctionnent correctement avec quelle traduction. Une fois que cela sera établi, nous serons prêts à laisser la technologie NMT prendre en charge la traduction. Même si la technologie peut présenter certaines lacunes, le nombre de traducteurs humains nécessaires pour assister les machines peut être très limité.

L'effet de la traduction automatique jusqu'à présent

Selon One Hour, directeur général de Translation, plus de 40% de toutes les traductions dans le monde seront réalisées à l’aide de NMT d’ici 2022. Bien que ce soit un avis personnel, cela compte, sachant que plus de 30% de toutes les traductions utilisent déjà NMT. Bien que les traductions en NMT reposent toujours sur un support humain, le cas peut changer plus rapidement que vous ne pouvez l’imaginer. En parlant au magazine Forbes, Ofer Shoshan a expliqué que le niveau de dépendance à l'égard de la traduction assistée par l'homme avait diminué au cours des trois dernières années. À ce jour, NMT a déjà touché plus de 600 000 linguistes par le biais de plus de 21 000 agences de fourniture de services de traduction.

Quel avenir pour les traducteurs?

Si cet article vous parle en tant que traducteur, vous voudrez peut-être penser que tout est fini. Heureusement, nous ne sommes pas encore à un stade où les machines peuvent tout faire de manière indépendante. Même si nous avons une technologie qui peut offrir une direction en mètres, les touristes ont toujours besoin de guides touristiques. En résumé, bien que nous puissions disposer bientôt d’une technologie capable d’offrir des traductions parfaites ou quasi parfaites, cela ne signifie pas pour autant que les traducteurs humains deviennent obsolètes. Il existe une obsession pour la technologie qui supprime les emplois appartenant à l'homme. En réalité, il n'est pas nécessaire que ce soit une technologie ou un être humain. il peut aussi s'agir de technologie et d'êtres humains. Les humains devraient être prêts à travailler aux côtés de la technologie pour une planète meilleure. Si la technologie peut aider les humains à obtenir de meilleures traductions plus rapidement, il n’ya rien de mal à lui donner une chance Après tout, des traductions plus rapides signifient simplement une exécution rapide des processus bureautiques et une productivité globale accrue.

Conclusion

Pour répondre à la question de savoir si nous sommes près de la traduction automatique perfectionnée, nous devons examiner le processus de développement de la traduction. Dans l'état actuel des choses, la technologie NMT semble avoir l'avantage. Cependant, la différence entre NMT et les autres technologies de traduction réside dans le fait qu’elle évolue avec le langage humain. Avec la technologie NMT, une traduction automatique parfaite peut être réalisée dans deux ans. Cependant, cela ne signifie pas que la contribution humaine sera obsolète en termes de traduction. À des fins commerciales, la participation humaine fait toujours partie intégrante de la traduction et le restera toujours.

Zeen is a next generation WordPress theme. It’s powerful, beautifully designed and comes with everything you need to engage your visitors and increase conversions.

Plus d'articles
Les 20 plus grandes voitures de muscle de tous les temps